新托福阅读长难句分析方法

中文译文:做这件事最常用的方法是谈判,一种想要达成一致的交流的行为。 结构分析:The most common procedure for doing this 是主语从句;过去分词短语intended to reach agreement 是th...

addition,and,similarly,likewise,as well as,besides,furthermore,also,moreover,and then,too,not only ... but,even,besides this/that 2.Sequence first,initially,second etc.,to ...

我粗浅的理解是,我们脱下鞋子绑在一起,扔到那根村口的绳上,不要做一个循规蹈矩的人。儿子抱着父亲,父亲真的成了一尾大鱼,当爹的毕竟吃过盐过过桥,深知现实世界中迷失、畏惧尤其是丢失纯...

一课译词:一不做,二不休 Photo by Caio from Pexels “一不做,二不休”,汉语俗语,意思是要么不做,做了就索性做到底。指事情既然做了开头,就坚持到底。可以翻译为“be determined...

1、Life does not have to be perfect to be wonderful。 精彩的人生不必苛求完美。 2、We just can’t let go,when the storm is ahead。 总希望在风雨欲来的时候,抱紧一些不想放弃的想法。 3、Nothing is impossible! 没有什么不可能! 4、I know that my future is ...

更多内容请点击:新托福阅读长难句分析方法 推荐文章